David Rosemont has been out and about this morning and has given me details of the road conditions in the area.
The roads are still bad and it will freeze after dark making them very treacherous. Therefore I think it best to cancel the meeting. Please remember the party next Monday at the bar. We have a partially completed list of food for the party. If you have not decided what to bring please liaise with Jane. See you all 7h30, Monday 6 December at the Bar Troisième Mi-Temps, Scrignac, .
David Rosemont a été sur la route ce matin et m'a donné des détails sur les conditions routières dans la région.Les routes sont toujours mauvais et il gèlera le soir les rendant plus dangereuse. Par conséquent, je pense qu'il est préférable d'annuler la réunion. S'il vous plaît se rappeler la partie lundi prochain, au Bar. Nous avons une liste de nourriture partiellement remplis. Si vous n'avez pas décidé que vous allez apporter, parler avec Jane s'il vous plaît . Donc, rendez-vous à 7h30, lundi, 6 décembre Bar Troisième Mi-Temps, Scrignac.
Dis-Want Scrignac is an association Franco/Anglais based at Scrignac, Finistere, Brittany. Its aims are to promote understanding and friendship amongst its members. Dis-Want Scrignac est une association Franco/Anglaise basé à Scrignac, Finistere, Bretagne. Ses objectifs sont de favoriser la compréhension et l'amitié entre ses membres.
Monday, November 29, 2010
The Snow - La Neige
En raison de la neige, la plupart des membres qui avaient pris des billets pour le Cabaret samedi dernière, a estimé qu'il serait trop dangereux d'aller à Huelgoat. Phil et Rosie, qui vivent plus près, ont réussi à y arriver et avaient une soirée super. Le reste d'entre nous de Scrignac prenait quelques verres au bar et puis rentrait chez nous. Même alors, les routes étaient traîtres et nous avons tous senti que nous avions pris la bonne décision. Béatrice, qui est allée plus tôt pour aider à l'organisation et l'animation, était d'accord, car elle avait pris une demi-heure pour y arriver et trois quarts d'heure pour revenir.
Dix membres ont joué Pétanque dimanche après-midi. Nous avons commencé à l'heure habituelle de 3h00, mais nous avons terminé tôt à cause du froid extrême. Après rafraîchissement chez Peter et Sheila, nous sommes partis avant la tombée de la nuit, car les routes, qui a dégelé un peu plus tôt, avait déjà commencé à devenir croustillant.
Une décision sera prise plus tard aujourd'hui sur la réunion de ce soir, (lundi le 29 novembre). Tous les membres seront informés si la réunion est annulée par téléphone ou par e-mail.
Due to the snow, most of the members who had booked for the Cabaret last Saturday, felt that it would be too dangerous to go to Huelgoat. Phil and Rosie, who live nearer, managed to get there and had a super evening. The rest of us from Scrignac had a few drinks in the bar and went home. Even then the roads were treacherous and we all felt that we had made the right decision. Beatrice, who had gone earlier to help with the organisation and the entertainment agreed, as it had taken her half and hour to get there and three quarters of an hour to return.
Ten members played Petanque on Sunday afternoon. We started at the usual time of 3h00 but finished early because of the extreme cold. After refreshments at Peter and Sheila's we hurried home before dark as the roads, which had thawed a little earlier, had already started to become crisp.
A decision will be made later today about tonight's meeting. Monday the 29 November. All members will be notified if the meeting is cancelled by telephone or email.
Dix membres ont joué Pétanque dimanche après-midi. Nous avons commencé à l'heure habituelle de 3h00, mais nous avons terminé tôt à cause du froid extrême. Après rafraîchissement chez Peter et Sheila, nous sommes partis avant la tombée de la nuit, car les routes, qui a dégelé un peu plus tôt, avait déjà commencé à devenir croustillant.
Une décision sera prise plus tard aujourd'hui sur la réunion de ce soir, (lundi le 29 novembre). Tous les membres seront informés si la réunion est annulée par téléphone ou par e-mail.
Due to the snow, most of the members who had booked for the Cabaret last Saturday, felt that it would be too dangerous to go to Huelgoat. Phil and Rosie, who live nearer, managed to get there and had a super evening. The rest of us from Scrignac had a few drinks in the bar and went home. Even then the roads were treacherous and we all felt that we had made the right decision. Beatrice, who had gone earlier to help with the organisation and the entertainment agreed, as it had taken her half and hour to get there and three quarters of an hour to return.
Ten members played Petanque on Sunday afternoon. We started at the usual time of 3h00 but finished early because of the extreme cold. After refreshments at Peter and Sheila's we hurried home before dark as the roads, which had thawed a little earlier, had already started to become crisp.
A decision will be made later today about tonight's meeting. Monday the 29 November. All members will be notified if the meeting is cancelled by telephone or email.
Tuesday, November 23, 2010
Meeting Monday 22/11/10 Réunion du lundi 22/11/10
Again, a lively and enjoyable meeting took place at the Salle Polyvalent of Scrignac at 20h00. We were pleased to welcome 17 friends including one prospective new member and one returning member.
We started by finalising the travelling arrangements for attending the Cabaret Night at the CAL at Huelgoat next Saturday night in which Beatrice is taking part.
We then discussed the ideas members had submitted for a new poster to advertise the aims and objectives of the group and to, hopefully, attract new members. Several good ideas were received. All will be used as we will produce a new poster every 3 to 6 months to maximise its effectiveness.
A list was passed round for the buffet for the Christmas Party.
We had a little work on verbs and the pronunciation of Breton place names.
Beatrice had prepared a worksheet to explain the different uses in French of the English word "for" (depuis, pendant, pour, durant). Everyone gained something from this work.
After refreshments, we had general and genial conversation until the meeting ended at 22h00.
Encore une fois, une rencontre animée et agréable a eu lieu à la Salle Polyvalente de Scrignac à 20h00. Nous avons été heureux d'accueillir deux nouvelle recrues parmi les17 amis qui sont venus .Nous avons commencé par la finalisation des arrangements de voyage pour assister à la Soirée Cabaret où Béatrice participe à la CAL à Huelgoat samedi soir.Ensuite nous avons discuté des idées que les membres avaient soumis pour une nouvelle affiche pour annoncer les buts et objectifs du groupe et, je l'espère, attirer de nouveaux membres. Plusieurs bonnes idées ont été reçues. Tout sera utilisé comme nous allons produire une nouvelle affiche tous les 3 à 6 mois pour maximiser son efficacité.Une liste a été distribuée sur le buffet pour la fête de Noël.Nous avons eu un peu de travail sur les verbes et la prononciation des noms de lieux bretons.Béatrice avait préparé une feuille pour expliquer les différentes utilisations en français du mot anglais "for" (depuis, pendant, pour, durant). Tout le monde a gagné quelque chose de ce travail.Après les rafraîchissements, nous avons eu une conversation générale et génial jusqu'à ce que la réunion s'est terminée à 22h00.
We started by finalising the travelling arrangements for attending the Cabaret Night at the CAL at Huelgoat next Saturday night in which Beatrice is taking part.
We then discussed the ideas members had submitted for a new poster to advertise the aims and objectives of the group and to, hopefully, attract new members. Several good ideas were received. All will be used as we will produce a new poster every 3 to 6 months to maximise its effectiveness.
A list was passed round for the buffet for the Christmas Party.
We had a little work on verbs and the pronunciation of Breton place names.
Beatrice had prepared a worksheet to explain the different uses in French of the English word "for" (depuis, pendant, pour, durant). Everyone gained something from this work.
After refreshments, we had general and genial conversation until the meeting ended at 22h00.
Encore une fois, une rencontre animée et agréable a eu lieu à la Salle Polyvalente de Scrignac à 20h00. Nous avons été heureux d'accueillir deux nouvelle recrues parmi les17 amis qui sont venus .Nous avons commencé par la finalisation des arrangements de voyage pour assister à la Soirée Cabaret où Béatrice participe à la CAL à Huelgoat samedi soir.Ensuite nous avons discuté des idées que les membres avaient soumis pour une nouvelle affiche pour annoncer les buts et objectifs du groupe et, je l'espère, attirer de nouveaux membres. Plusieurs bonnes idées ont été reçues. Tout sera utilisé comme nous allons produire une nouvelle affiche tous les 3 à 6 mois pour maximiser son efficacité.Une liste a été distribuée sur le buffet pour la fête de Noël.Nous avons eu un peu de travail sur les verbes et la prononciation des noms de lieux bretons.Béatrice avait préparé une feuille pour expliquer les différentes utilisations en français du mot anglais "for" (depuis, pendant, pour, durant). Tout le monde a gagné quelque chose de ce travail.Après les rafraîchissements, nous avons eu une conversation générale et génial jusqu'à ce que la réunion s'est terminée à 22h00.
Thursday, November 18, 2010
AFFICHE (POSTER) et MUSIQUE de NOEL
Please bring any ideas for a poster to the meeting on Monday. We need to let people know why we exist, what we do etc., all in an A4 sized sheet of paper. It is not necessary to be able to draw your ideas; just a rough sketch will do. Jane will put the words on the poster; it's ideas for artwork we need.
I have asked Francois-Yves (Bar Troisieme-Mi-Temps) if we can play our own music on his player at the soirée de Noël on the 6th December. He said "Of course". So please look out your Christmas Music and Christmas Carol CD's and bring a selection on the evening of the party.
S'il vous plaît apporter des idées pour une affiche pour la réunion lundi prochaine. Nous avons besoin que les gens sachent pourquoi nous existons, ce que nous faisons, etc, le tout dans une feuille de format A4 de papier. Il n'est pas nécessaire de produire un beau dessin, c'est des idées de dessins que nous avons besoin. Jane va mettre les mots sur l'affiche, et nous avons quelques artistes dans la groupe.
J'ai demandé à François-Yves (Bar-Troisieme Mi-Temps) si nous pouvons jouer notre propre musique sur son lecteur à la soirée de Noël de le 6 Décembre. Il a dit "Bien sûr". Alors s'il vous plaît chercher vos CD's de Musique de Noël et Chansons de Noël et apporter une sélection à la soirée.
I have asked Francois-Yves (Bar Troisieme-Mi-Temps) if we can play our own music on his player at the soirée de Noël on the 6th December. He said "Of course". So please look out your Christmas Music and Christmas Carol CD's and bring a selection on the evening of the party.
S'il vous plaît apporter des idées pour une affiche pour la réunion lundi prochaine. Nous avons besoin que les gens sachent pourquoi nous existons, ce que nous faisons, etc, le tout dans une feuille de format A4 de papier. Il n'est pas nécessaire de produire un beau dessin, c'est des idées de dessins que nous avons besoin. Jane va mettre les mots sur l'affiche, et nous avons quelques artistes dans la groupe.
J'ai demandé à François-Yves (Bar-Troisieme Mi-Temps) si nous pouvons jouer notre propre musique sur son lecteur à la soirée de Noël de le 6 Décembre. Il a dit "Bien sûr". Alors s'il vous plaît chercher vos CD's de Musique de Noël et Chansons de Noël et apporter une sélection à la soirée.
Tuesday, November 16, 2010
WHAT'S ON IN AND AROUND SCRIGNAC
The Arboretum, Huelgoat overt Vendredi-Dimanche
14.00-17.00 pour la vente de plantes (for the sale of plants). Jusqu'à la fin de novembre (until the end of November),
Huelgoat Cinema November films
Town (thriller starring Ben Alflick), 13 Nov 20.45 & 14 Nov 15.00
AO Le dernier Neadertal (The Last Neanderthal) 19 & 20 Nov 20.45, 21 Nov 15.00
Vous allez recontrer un bel etranger sombre (You will meet a tall dark stranger) (Woody Allen film with Anthony Hopkins) Comedy/romance 25 Nov 20.00 & 26 Nov 20.45
Chateau Kerjean 29 Nov 10.00 - 18.00 , Noël Designer' (Christmas Designers),
Brest - Marche de Noel 4 - 24 Decembre
MEETING MONDAY 15/11/2010 - REUNION LUNDI 15/11/2010
There were 15 members at the meeting, several staunch members still being absent in the UK or otherwise unable to attend. We had great fun with a french-themed quiz and, after refreshments, a little work on verbs.
Beatrice suggested we attend a Cabaret Night at the CAL in Huelgoat on Saturday, the 27th November, ticket price 15 euros including a meal. Eleven members wish to go ( plus maybe some others who weren't at the meeting). If it is half as enjoyable as the Moules-frites night, we should be in for a good time. If anyone reading this wants tickets, please contact Beatrice.
Next Monday, we will discuss the buffet for Christmas Party on Monday, the 6th December. If you can't be at the meeting but wish to attend the party and contribute to the buffet, please contact Pauline or Jane. Thanks.
Il y avait 15 membres à la réunion, plusieurs membres ardent encore absent au Royaume-Uni ou dans l'impossibilité d'y assister. Nous avons eu beaucoup de plaisir avec un quiz sur un thème français et, après des rafraîchissements, un peu de travail sur les verbes.
Beatrice a suggéré que nous assister à une soirée cabaret à la CAL à Huelgoat, samedi, le 27 Novembre, le prix du billet € 15 incluant un repas. Onze membres souhaitent aller (plus peut-être quelques autres qui n'étaient pas à la réunion). Si elle est à moitié aussi agréable que la nuit Moules-frites, nous devrions être dans un bon moment. Si quelqu'un d'autre veut un billet, s'il vous plaît contacter Béatrice.
Lundi prochain, nous allons discuter le repas du Fête de Noël, lundi, le 6 Décembre. Si vous ne pouvez pas être à la réunion mais qui souhaitent assister à la fête et de contribuer au buffet, s'il vous plaît contacter Pauline ou Jane. Merci.
Beatrice suggested we attend a Cabaret Night at the CAL in Huelgoat on Saturday, the 27th November, ticket price 15 euros including a meal. Eleven members wish to go ( plus maybe some others who weren't at the meeting). If it is half as enjoyable as the Moules-frites night, we should be in for a good time. If anyone reading this wants tickets, please contact Beatrice.
Next Monday, we will discuss the buffet for Christmas Party on Monday, the 6th December. If you can't be at the meeting but wish to attend the party and contribute to the buffet, please contact Pauline or Jane. Thanks.
Il y avait 15 membres à la réunion, plusieurs membres ardent encore absent au Royaume-Uni ou dans l'impossibilité d'y assister. Nous avons eu beaucoup de plaisir avec un quiz sur un thème français et, après des rafraîchissements, un peu de travail sur les verbes.
Beatrice a suggéré que nous assister à une soirée cabaret à la CAL à Huelgoat, samedi, le 27 Novembre, le prix du billet € 15 incluant un repas. Onze membres souhaitent aller (plus peut-être quelques autres qui n'étaient pas à la réunion). Si elle est à moitié aussi agréable que la nuit Moules-frites, nous devrions être dans un bon moment. Si quelqu'un d'autre veut un billet, s'il vous plaît contacter Béatrice.
Lundi prochain, nous allons discuter le repas du Fête de Noël, lundi, le 6 Décembre. Si vous ne pouvez pas être à la réunion mais qui souhaitent assister à la fête et de contribuer au buffet, s'il vous plaît contacter Pauline ou Jane. Merci.
Wednesday, November 3, 2010
Fashion show - défilé de mode
Several members attended the fashion show and associated craft stalls at the CAL in Huelgoat. The fashion show was beautifully staged with fantastic dresses, hats and jewellery, accompanied by a live violinist. The show was free, including refreshments. The event was very well attended.
Plusieurs membres ont participé au défilé de mode et des stands d'artisanat associés chez CAL de Huelgoat. Le défilé de mode a été magnifiquement mis en scène avec des robes fantastiques, chapeaux et bijoux, accompagné par un violoniste vivre. Le spectacle était gratuit, y compris les rafraîchissements. L'événement a été très bien fréquenté.
Tuesday, November 2, 2010
Exposition creative
Several members attended the fashion show and associated craft stalls. The fashion show was beautifully staged with fantastic dresses, hats and jewellery, accompanied by a live violinist. The show was free, including refreshments. The event was very well attended.
Plusieurs membres ont participé au défilé de mode et des stands d'artisanat associés. Le défilé de mode a été magnifiquement mis en scène avec des robes fantastiques, chapeaux et bijoux, accompagné par un violoniste vivre. Le spectacle était gratuit, y compris les rafraîchissements. L'événement a été très bien fréquenté.
Listen
Read phonetically
Dictionary - View detailed dictionary
Translate over 50 languages
- Je parle un petit peu français.
- Pardon ??
- Wie spät ist es?
- sư tử
- มีสีสัน
- miracoloso
- أحب كرة القدم
- Простите
- děti
- Ich bin vierzig Jahre alt
- ¿Cómo estás?
- escargots
- Je ne sais pas !
- Es ist sehr interessant!
- Wie bitte?
- बन्दर
- nazdar!
- rouge
- さようなら
- hoje está ensolarado
- Langweilig
- La voiture
- お元気ですか?
- haydi gidelim
- mijn vriend
- Buongiorno Principessa!
- กาแฟ
- 국수
- Comment allez-vous ?
- Wie gehts?
- ओह यार!
- Vær så snill
- Hjelp!
- سلحفاة
- आज मेरा जन्मदिन हैं.
- χρησμός
- Wie heißen Sie?
- παραλία
- שמח
Do more with Google Translate
What's that word again? Install Google Toolbar and never be stumped by foreign vocabulary again.
Phrasebooks and pronunciations in your pocket! Install our Android app before your trip to Rio.
Search for the world's best sushi recipes, in Japanese! Unleash the power of Google's Translated Search.
Stay in touch with your pen-pal in Paris. Enable automatic email and chat translation in Gmail.
►
Subscribe to:
Posts (Atom)